A gramática confirmou minha impressão de que os diminutivos no holandês fazem mais do que simplesmente diminuir. Verbete sobre diminutivos da Essential Dutch Grammar, Henry R. Stern, Dover Publications:
***
Diminutivos: Forma e Função
O uso freqüente de diminutivos é uma característica da língua holandesa. Eles são um componente muito mais importante no holandês do que no inglês ou no alemão, e não é exagero dizer que não se pode realmente falar holandês sem uma boa intuição sobre o uso de diminutivos. Os diminutivos freqüentemente indicam pequenez, mas também expressam uma variedade de atitudes em relação a objetos ou pessoas: familiaridade, afeição, ternura, ironia, ou mesmo desdém. Frequentemente emprestam uma conotação intraduzível a uma palavra, algo que só um falante nativo pode perceber. Os diminutivos sempre utilizam o artigo het e sempre agregam um -s no plural. Para formar um diminutivo a maior parte dos substantivos adiciona o sufixo -je:
de voet / het voetje (o pé / o [lindo] pezinho)
het huis / het huisje (a casa / a [aconchegante] casinha)
het dorp / het dorpje (a vila / a pequena [e talvez remota] vila)
O sufixo do diminutivo pode aparecer em diversas variações de -je, dentre as quais as mais importantes são:
-tje de stoel / het stoeltje (a cadeira / a cadeirinha)
-etje de bal / het balletje (a bola / a bolinha)
-pje de arm / het armpje (o braço / o [gracioso] bracinho)
Lembre-se que a adição de um sufixo diminutivo muda a classe do substantivo para classe het.
***
O português também tem disso, mas no holandês a coisa é bem mais carregada.
Outros exemplos: estou lendo um livro de Johan Cruijff, Ik houd van voetbal [Eu amo o futebol], no qual ele muitas vezes se refere ao jogo como spelletje - o diminutivo de spel (jogo). Ou, em um livro infantil que li para manjar melhor a língua, também envolvendo futebol, quando um guri da sexta série diz para o goleiro da quinta: Haha... damesvoetbal! Pas op je gelakte nageltjes, keepertje! [Haha, futebol de mulheres! Cuidado com suas unhinhas pintadas, goleirinho!].
Difícil é entender por que a vendedora me disse que uma olliebol custava tachtig centjes - será que soa mais barato do que tachtig cents? E quando perguntou "eentje?", estaria desdenhando - "só um"? Ou o tempo todo apenas quis ser simpática? Só os nativos entendem mesmo.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Um comentário:
Muito interessante seu artigo.Eu estava procurando diminutivos para nomes próprios...Mas,não conhecia as particularidades do Holandês.XP
Postar um comentário